在韓國有很多「金正恩」(照片:AP/アフロ)

(※)本稿はJBpressの記事「プチ整形だけではない?韓国人が名前を変えようとするのはなぜか」を中国語(繁体字)に翻訳した中国語記事です。

简体字

(田中 美蘭:韓國作家)

不曉得大家對提交正式申請書,變更自己的名字有什麼感覺呢?名字是父母給予的,一輩子跟隨自己,也可以視為一種「身分證明」。

在韓國,選擇改名並不少見,這也許讓日本人有點難以理解。改名在這個國家,其實並沒有想像中嚴肅,而且在年輕族群中甚至有增加的趨勢。

韓國的年輕人,為什麼要改名呢?

利用漢字發音來模仿讀音的難讀名字,或者是跟漫畫人物相同讀法的名字,自在日本被稱作「閃亮亮名」。閃亮亮名又作「DQN名」(揶揄取名白目之意),社會上對這種名字的人大多態度冷淡或者持批判意見。(譯註:DQN名解釋

「會給孩子取閃亮亮名的父母,基本上反映出其文化程度不高」
「當孩子在成長過程,面對升學、就業、結婚等人生各個階段時,可能因為名字而留下不好的回憶,就覺得他們很可憐」
「為了滿足父母的私心而擾亂孩子的人生」

等等,網路上充斥著對閃亮亮名的負面看法。

甚至還有人認為,因為「閃亮亮名」太難讀或者太奇怪,極有可能影響進入知名學校或者公司的機會。而實際上,確實也有不少「將閃亮亮名改掉」的例子。

控訴由於自己的名字而遭受權益損失、造成精神傷害等理由成立的話,改名是被允許的。但在日本,大眾一般認為除非有「非常特別的理由」,否則不會輕易改名。並且改名伴隨許多法律上的程序,在日本對改名的困難度印象還是比較高的。

在韓國,這類「閃亮亮名」相較於日本雖然比較少。但如前所述,還是許多年輕人對改名趨之若鶩。對韓國人來說,想改名的動機與其說是因為「對自己的名字不滿或者造成困擾」,反而是包含了「透過改名的契機想重新開始自己的人生」的想法在內。在對改名這件事上,這點確實是日韓之間最大的差異。