英語の「human」は言うまでもなく「人間の」とか「人間的」という意味である。だが、日本の外務省はこの言葉を「非人間的」という正反対の意味の日本語に訳している。
広島宣言に「誤訳」を忍び込ませた外務省
英語では「非人間的」とは書かれていない
2016.4.30(土)
古森 義久
Premium会員登録のご案内
Premium会員の特典
- プレミアム限定の記事配信
- プレミアム専用記事レイアウト
- 印刷に最適な画面提供